El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable de la traducción de documentos que se generan en la Dirección General y en las Organizaciones de Servicio.
Con la aprobación del II Plan de Euskera se han incrementado los objetivos mínimos en el uso y presencia del euskera en la documentación escrita que con carácter externo emite Osakidetza, y, en consecuencia, las necesidades de traducción que surgen dentro de la organización no dejan de crecer.
Al mismo tiempo, Osakidetza quiere dar respuesta al número cada vez mayor de usuarios que reclaman su derecho no solo a recibir comunicaciones escritas en euskera, sino a poder disponer de documentación en euskera y a realizar pruebas médicas en euskera.
Por tanto, teniendo en cuenta que el volumen de textos que hay que traducir aumenta progresivamente y que los medios de los que se dispone tanto en la Dirección General como en las organizaciones de servicio no son suficientes para ha
Plazo
El plazo para la recepción de ofertas era de 2019-03-26.
La contratación se publicó en 2019-02-22.
Proveedores
Los siguientes proveedores se mencionan en decisiones de adjudicación u otros documentos de contratación:
Anuncio de licitación (2019-02-22) Autoridad contratante Nombre y dirección
Nombre: Dirección General — Osakidetza
Número de registro nacional: S5100023J
Dirección postal: C/ Álava, 45
Ciudad postal: Vitoria-Gasteiz
Código postal: 01006
País: España 🇪🇸
Teléfono: +34 945006152📞
Correo electrónico: contrata@osakidetza.eus📧
Fax: +34 945006345 📠
Región: Araba/Álava🏙️
URL: www.osakidetza.euskadi.eus🌏 Comunicación
URL de los documentos: www.osakidetza.euskadi.eus🌏
URL de participación: www.contratacion.euskadi.eus🌏
URL de la herramienta de contratación: www.contratacion.euskadi.eus🌏 Tipo de poder adjudicador
Otro tipo: Ente público de derecho privado
Objeto Alcance de la contratación
Título:
“Contratación del servicio consistente en la traducción de diversos textos generados por Osakidetza
G/211/20/1/0260/OSC1/0000/012019”
Productos/servicios: Servicios de traducción📦
Breve descripción:
“El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable de la traducción de documentos que se generan en...”
Breve descripción
El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable de la traducción de documentos que se generan en la Dirección General y en las Organizaciones de Servicio.
Con la aprobación del II Plan de Euskera se han incrementado los objetivos mínimos en el uso y presencia del euskera en la documentación escrita que con carácter externo emite Osakidetza, y, en consecuencia, las necesidades de traducción que surgen dentro de la organización no dejan de crecer.
Al mismo tiempo, Osakidetza quiere dar respuesta al número cada vez mayor de usuarios que reclaman su derecho no solo a recibir comunicaciones escritas en euskera, sino a poder disponer de documentación en euskera y a realizar pruebas médicas en euskera.
Por tanto, teniendo en cuenta que el volumen de textos que hay que traducir aumenta progresivamente y que los medios de los que se dispone tanto en la Dirección General como en las organizaciones de servicio no son suficientes para ha
Ver más
Valor estimado sin IVA: EUR 605 000 💰
Información sobre los lotes
Pueden presentarse ofertas para todos los lotes
1️⃣ Alcance de la contratación
Título:
“Contratación del servicio consistente en la traducción de diversos textos generados por Osakidetza” Título
Número de identificación del lote: 1
Descripción
Productos/servicios adicionales: Servicios de traducción📦
Lugar de ejecución: País Vasco🏙️
Emplazamiento principal o lugar de actuación: Diversas organizaciones de servicios de Osakidetza.
Descripción de la contratación:
“El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable de la traducción de documentos que se generan en...”
Descripción de la contratación
El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable de la traducción de documentos que se generan en la Dirección General y en las Organizaciones de Servicio.
Con la aprobación del II Plan de Euskera se han incrementado los objetivos mínimos en el uso y presencia del euskera en la documentación escrita que con carácter externo emite Osakidetza, y, en consecuencia, las necesidades de traducción que surgen dentro de la organización no dejan de crecer.
Al mismo tiempo, Osakidetza quiere dar respuesta al número cada vez mayor de usuarios que reclaman su derecho no solo a recibir comunicaciones escritas en euskera, sino a poder disponer de documentación en euskera y a realizar pruebas médicas en euskera.
Por tanto, teniendo en cuenta que el volumen de textos que hay que traducir aumenta progresivamente y que los medios de los que se dispone tanto en la Dirección General como en las organizaciones de servicio no son suficientes para hacer frente a la carga de trabajo –por acumulación de encargos y por la urgencia con la que hay que realizar determinadas traducciones–, el Servicio de Euskera de Osakidetza considera necesario proceder a la contratación de empresas para la traducción de castellano a euskera y de euskera a castellano de diversos textos generados por Osakidetza.
Ver más Criterios de adjudicación
Criterio de calidad (nombre): Calidad: equivalencia
Criterio de calidad (ponderación): 18
Criterio de calidad (nombre): Calidad: adecuación lingüística y corrección
Criterio de calidad (ponderación): 16
Criterio de calidad (nombre): Calidad: adecuación terminológica
Criterio de calidad (ponderación): 11
Criterio de calidad (nombre): Calidad: formato
Criterio de calidad (ponderación): 5
Criterio de coste (nombre): Precio
Criterio de coste (ponderación): 50
Alcance de la contratación
Valor total estimado sin IVA: EUR 605 000 💰
Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
El plazo que figura a continuación se expresa en número de meses.
Descripción
Duración: 24
Duración del contrato, acuerdo marco o sistema dinámico de adquisición
Este contrato está sujeto a renovación ✅ Descripción
Descripción de las renovaciones:
“El número de prorrogas posibles será de una, por plazo de 24 meses y por importe de 275 000,00 EUR, IVA excluido, por lo que, el periodo máximo de duración...”
Descripción de las renovaciones
El número de prorrogas posibles será de una, por plazo de 24 meses y por importe de 275 000,00 EUR, IVA excluido, por lo que, el periodo máximo de duración del contrato será de 48 meses.
Ver más Información sobre opciones
Opciones ✅
Descripción de las opciones:
“Se prevé que pueda incrementarse el consumo en un importe del 55 000,00 EUR.
Dicha modificación se podrá ejecutar en cualquier momento durante la ejecución...”
Descripción de las opciones
Se prevé que pueda incrementarse el consumo en un importe del 55 000,00 EUR.
Dicha modificación se podrá ejecutar en cualquier momento durante la ejecución del contrato, en caso de que sea imprescindible por necesidades sobrevenidas de traducción o cargas de trabajo especiales en relación con el objeto del contrato.
Ver más Descripción
Información complementaria:
“El número de palabras previsto es estimativo, por estar subordinado a las necesidades de las organizaciones de servicios, y por tanto no se considera...”
Información complementaria
El número de palabras previsto es estimativo, por estar subordinado a las necesidades de las organizaciones de servicios, y por tanto no se considera elemento esencial del contrato. Cualquier variación al alza o a la baja, según las necesidades reales, no limitará las obligaciones del contratista ni dará lugar a compensación económica alguna.
Información jurídica, económica, financiera y técnica Condiciones de participación
Lista y breve descripción de las afecciones: No procede.
Situación económica y financiera
Lista y breve descripción de los criterios de selección:
“Volumen anual de negocios en el ámbito al que se refiera el contrato, referido al mejor ejercicio dentro de los tres últimos disponibles en función de las...”
Lista y breve descripción de los criterios de selección
Volumen anual de negocios en el ámbito al que se refiera el contrato, referido al mejor ejercicio dentro de los tres últimos disponibles en función de las fechas de constitución o de inicio de actividades del empresario o empresaria, y presentación de ofertas por importe, al menos, presupuesto de licitación, IVA excluido.
“Declaración en la que se especifique el volumen de negocios global de la empresa correspondiente a los tres últimos ejercicios disponibles.” Capacidad técnica y profesional
Lista y breve descripción de los criterios de selección:
“Experiencia en la realización de contratos de naturaleza análoga, efectuados por el interesado en el curso de, como máximo los 3 últimos años, y el...”
Lista y breve descripción de los criterios de selección
Experiencia en la realización de contratos de naturaleza análoga, efectuados por el interesado en el curso de, como máximo los 3 últimos años, y el requisito mínimo será que el importe anual acumulado en el año de mayor ejecución sea igual o superior al presupuesto de licitación.
Ver más Condiciones de participación
Condiciones de participación (capacidad técnica y profesional):
“Una relación de los principales servicios o trabajos realizados de igual o similar naturaleza que los que constituyen el objeto del contrato en el curso de,...”
Condiciones de participación (capacidad técnica y profesional)
Una relación de los principales servicios o trabajos realizados de igual o similar naturaleza que los que constituyen el objeto del contrato en el curso de, como máximo, los 3 últimos años, en la que se indique el importe, la fecha y el destinatario, público o privado de los mismos. Los servicios o trabajos efectuados se acreditarán mediante certificados expedidos o visados por el órgano competente, cuando el destinatario sea una entidad del sector público; cuando el destinatario sea un sujeto privado, mediante un certificado expedido por éste o, a falta de este certificado, mediante una declaración del empresario acompañado de los documentos obrantes en poder del mismo que acrediten la realización de la prestación.
Ver más Condiciones del contrato
Condiciones de ejecución del contrato:
“Ver bases.
En caso de adjudicación a entidades que liciten de forma conjunta, éstas se deberán constituir en Uniones de Empresas (artículo 69 de la Ley de...”
Condiciones de ejecución del contrato
Ver bases.
En caso de adjudicación a entidades que liciten de forma conjunta, éstas se deberán constituir en Uniones de Empresas (artículo 69 de la Ley de Contratos del Sector Público).
Los licitadores deberán constituir garantía, a disposición del órgano de contratación, del cinco por ciento del importe de adjudicación del lote que resulten propuestos adjudicatarios.
En el caso de producirse un servicio defectuoso, o no acorde con el que dio lugar a la adjudicación, o por cualquier otra circunstancia, alguna organización de servicios de Osakidetza tuviera que recurrir a otra empresa, que esté en disposición de realizar el servicio inmediato y así satisfacer las necesidades de Osakidetza, el órgano de contratación estará facultado para proceder a la resolución del contrato o acordar la continuidad de su ejecución con imposición de la siguiente penalidad: el adjudicatario se hará cargo del abono de toda la factura que se origine de la empresa ocasional.
Procedimiento Tipo de procedimiento
Procedimiento abierto
Información administrativa
Plazo de recepción de las ofertas o solicitudes de participación: 2019-03-26
13:00 📅
Lenguas en las que pueden presentarse las ofertas o solicitudes de participación: español 🗣️
Lenguas en las que pueden presentarse las ofertas o solicitudes de participación: euskera 🗣️
Condiciones de apertura de las ofertas: 2019-04-09
12:30 📅
Condiciones de apertura de las ofertas (lugar): Apertura electrónica.
Condiciones de apertura de las ofertas (Información sobre las personas autorizadas y procedimiento de apertura): Apertura electrónica.
Información complementaria Información sobre flujos de trabajo electrónicos
Se utilizarán pedidos electrónicos
Se aceptará la facturación electrónica
Se utilizará el pago electrónico
Información complementaria
“El plazo durante el cual el licitador estará obligado a mantener su oferta es de 2 meses a partir de la apertura de oferta económica. Los criterios de...”
El plazo durante el cual el licitador estará obligado a mantener su oferta es de 2 meses a partir de la apertura de oferta económica. Los criterios de adjudicación son los indicados en el punto II.2.5) de este anuncio y se valorarán de acuerdo con lo establecido en el apartado 22 de las cláusulas especificas del contrato. La fecha del acto de apertura electrónica económica es la señalada en el apartado IV.2.7), y la fecha de la apertura electrónica de la documentación relativa a los criterios cuya ponderación depende de juicios de valor (sobre C) se celebrará del mismo modo el día: 29.3.2019 a las 12.45. Se debe tener en cuenta lo establecido en el Pliego de Bases Técnicas. El plazo de presentación de proposiciones se ha reducido según lo dispuesto en el artículo 156 de la LCSP. La documentación se encuentra a disposición de los licitadores en el perfil de contratante de Euskadi. El presente expediente es de licitación exclusivamente electrónica. La documentación a incluir en los distintos sobres «A», «B» y «C» deberá presentase única y exclusivamente en formato digital a través de la Plataforma de Licitación Electrónica, cuyo acceso se indica en el PCAP.
Ver más Órgano de revisión
Nombre:
“Órgano Administrativo de Recursos Contractuales de la comunidad autónoma de Euskadi”
Dirección postal: C/ Donostia-San Sebastián
Ciudad postal: Vitoria-Gasteiz
Código postal: 01010
País: España 🇪🇸
Teléfono: +34 945018000📞
URL: http://www.ejgv.euskadi.eus🌏 Procedimiento de revisión
Información precisa sobre los plazos de los procedimientos de revisión:
“Información precisa sobre el plazo o los plazos de recurso: se iniciará mediante escrito que deberá presentarse en el plazo de 15 días hábiles. Dicho plazo...”
Información precisa sobre los plazos de los procedimientos de revisión
Información precisa sobre el plazo o los plazos de recurso: se iniciará mediante escrito que deberá presentarse en el plazo de 15 días hábiles. Dicho plazo se computará conforme a lo dispuesto en el artículo 50 y siguientes de la Ley de Contratos del Sector Público.
Ver más Servicio del que puede obtenerse información sobre el procedimiento de recurso
Nombre:
“Osakidetza — Dirección General — Subdirección de Compras, Obras y Servicios Estratégicos”
Dirección postal: C/ Álava, 45
Ciudad postal: Vitoria-Gasteiz
Código postal: 01006
País: España 🇪🇸
Correo electrónico: contrata@sscc.osakidetza.eus📧
Fuente: OJS 2019/S 040-090735 (2019-02-22)
Información complementaria (2019-02-28) Objeto Alcance de la contratación
Breve descripción:
“El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable de la traducción de documentos que se generan en...”
Breve descripción
El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable de la traducción de documentos que se generan en la Dirección General y en las Organizaciones de Servicio.
Con la aprobación del II Plan de Euskera se han incrementado los objetivos mínimos en el uso y presencia del euskera en la documentación escrita que con carácter externo emite Osakidetza, y, en consecuencia, las necesidades de traducción que surgen dentro de la organización no dejan de crecer. Al mismo tiempo, Osakidetza quiere dar respuesta al número cada vez mayor de usuarios que reclaman su derecho no solo a recibir comunicaciones escritas en euskera, sino a poder disponer de documentación en euskera y a realizar pruebas médicas en euskera.
Por tanto, teniendo en cuenta que el volumen de textos que hay que traducir aumenta progresivamente y que los medios de los que se dispone tanto en la Dirección General como en las organizaciones de servicio no son suficientes para ha
Información complementaria Referencia del anuncio original
Número de anuncio en el DO S: 2019/S 040-090735
Cambios Texto que debe corregirse en el anuncio original
Número de sección: VI.3)
Número de identificación del lote: 1
Lugar del texto a modificar: Información adicional
Valor antiguo
Texto:
“(...) La fecha del acto de apertura electrónica económica es la señalada en el apartado IV.2.7), y la fecha de la apertura electrónica de la documentación...”
Texto
(...) La fecha del acto de apertura electrónica económica es la señalada en el apartado IV.2.7), y la fecha de la apertura electrónica de la documentación relativa a los criterios cuya ponderación depende de juicios de valor (sobre C) se celebrará del mismo modo el día: 29.3.2019 a las 12.45.
Ver más Nuevo valor
Texto:
“(...) La fecha del acto de apertura electrónica económica es la señalada en el apartado IV.2.7), y la fecha de la apertura electrónica de la documentación...”
Texto
(...) La fecha del acto de apertura electrónica económica es la señalada en el apartado IV.2.7), y la fecha de la apertura electrónica de la documentación relativa a los criterios cuya ponderación depende de juicios de valor (sobre C) se celebrará del mismo modo el día: 9.4.2019 a las 11.00.
Ver más Texto que debe corregirse en el anuncio original
Número de sección: II.1.4)
Número de identificación del lote: 1
Lugar del texto a modificar: Breve descripción
Valor antiguo
Texto:
“El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable dela traducción de documentos que se generan en...”
Texto
El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable dela traducción de documentos que se generan en la Dirección General y en las Organizaciones de Servicio.
Con la aprobación del II Plan de Euskera se han incrementado los objetivos mínimos en el uso y presencia del euskera en la documentación escrita que con carácter externo emite Osakidetza, y, en consecuencia, las necesidades de traducción que surgen dentro de la organización no dejan de crecer.
Al mismo tiempo, Osakidetza quiere dar respuesta al número cada vez mayor de usuarios que reclaman su derecho no solo a recibir comunicaciones escritas en euskera, sino a poder disponer de documentación en euskera y a realizar pruebas médicas en euskera.
Por tanto, teniendo en cuenta que el volumen de textos que hay que traducir aumenta progresivamente y que los medios de los que se dispone tanto en la Dirección General como en las organizaciones de servicio no son suficientes para ha
Ver más Nuevo valor
Texto:
“El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable dela traducción de documentos que se generan en...”
Texto
El Servicio de Euskera de Osakidetza, dentro de las atribuciones que le han sido conferidas, es responsable dela traducción de documentos que se generan en la Dirección General y en las Organizaciones de Servicio.
Con la aprobación del II Plan de Euskera se han incrementado los objetivos mínimos en el uso y presencia del euskera en la documentación escrita que con carácter externo emite Osakidetza, y, en consecuencia, las necesidades de traducción que surgen dentro de la organización no dejan de crecer.
Al mismo tiempo, Osakidetza quiere dar respuesta al número cada vez mayor de usuarios que reclaman su derecho no solo a recibir comunicaciones escritas en euskera, sino a poder disponer de documentación en euskera y a realizar pruebas médicas en euskera.
Ver más Texto que debe corregirse en el anuncio original
Número de sección: IV.2.2)
Número de identificación del lote: 1
Lugar del texto a modificar: Plazo para la recepción de ofertas o solicitudes de participación
Valor antiguo
Fecha: 2019-03-26 📅
Tiempo: 13:00
Nuevo valor
Fecha: 2019-04-04 📅
Tiempo: 13:00
Texto que debe corregirse en el anuncio original
Número de sección: IV.2.7)
Número de identificación del lote: 1
Lugar del texto a modificar: Condiciones para la apertura de las plicas
Valor antiguo
Fecha: 2019-04-09 📅
Tiempo: 12:30
Nuevo valor
Fecha: 2019-04-16 📅
Tiempo: 12:30
Otra información adicional
“Con fecha 26.2.2019 el Director General de Osakidetza dicta resolución, por la que, resuelve corregir las fechas previstas en el expediente.”
Fuente: OJS 2019/S 044-101341 (2019-02-28)
Anuncio de adjudicación de contrato (2019-07-04) Autoridad contratante Nombre y dirección
Teléfono: +34 945006317📞
Región: País Vasco🏙️
Objeto Alcance de la contratación
Breve descripción:
“Contratación del servicio consistente en la traducción de diversos textos generados por Osakidetza.”
Valor total de la contratación (IVA excluido): EUR 189 750 💰
Información sobre los lotes
Este contrato se divide en lotes ✅ Alcance de la contratación
Título:
“Contratación del servicio consistente en la traducción de diversos textos generados por Osakidetza.” Descripción
Descripción de la contratación:
“Contratación del servicio consistente en la traducción de diversos textos generados por Osakidetza.”
Procedimiento Información administrativa
Publicación anterior sobre este procedimiento: 2019/S 040-090735
Adjudicación del contrato
1️⃣
Número de contrato: 1
Número de identificación del lote: 1
Título:
“Contratación del servicio consistente en la traducción de diversos textos generados por Osakidetza”
Fecha de celebración del contrato: 2019-06-27 📅
Información sobre licitaciones
Número de ofertas recibidas: 2
Nombre y dirección del contratista
Nombre: Maramara Taldearen Hizkuntza Zerbitzuak, S. L.
Ciudad postal: Donostia-San Sebastián
País: España 🇪🇸
Región: Gipuzkoa🏙️
El contratista es una PYME ✅ Información sobre el valor del contrato/lote (sin IVA)
Valor total del contrato/lote: EUR 189 750 💰
Información complementaria Órgano de revisión
Nombre:
“Órgano Administrativo de Recursos Contractuales de la Comunidad Autónoma de Euskadi”
URL: www.ejgv.euskadi.eus🌏 Servicio del que puede obtenerse información sobre el procedimiento de recurso
Nombre: Dirección General — Subdirección de Compras, Obras y Servicios Estratégicos
Teléfono: +34 945006152📞
Correo electrónico: contrata@osakidetza.eus📧
Fax: +34 945006345 📠
URL: www.contratacion.euskadi.eus🌏
Fuente: OJS 2019/S 129-317225 (2019-07-04)